• 上课班制:

    随到随学

  • 授课时间:

    晚上,周末,白天

  • 授课对象:

    想学英语者

  • 网报价格:电询    课程原价:电询
  • 咨询热线:400-998-6158
  • 授课地址:中山沙溪
  • 课程详情

  • 机构简介
  • 地图信息
  • 预约试听

课程关键词:中山小榄哪里有企业英语培训班

企业英语培训课程

针对企业,我们设计的课程包括职场社交英语,生活英语,商务英语等。

职场社交英语则大限度向您展现真实世界的信息,希望您综合运用听说能力进行真实情景的英语口语交际活动。模拟实际的交流实景,让学员在短的时间里提高听力和口语水平,帮助迅速准确融入其中。同时,我们会针对您的职业和专业,量身定做一套适合您学习的课程,使您所学大程度地应用到职场生活中。

生活英语是以众多西方生活中常见的话题为蓝本,设计了一整套适合您学习的生活英语课程。五花八门的内容,原汁原味的语言,创意无限的活动,都会帮助您在酒店,宾馆,餐厅,机场等场所无障碍交流。

商务英语则是针对企业人群而开辟的英语学习通道。在这里,通过一整套的培训使企业人员迅速有效的掌握商务英语口语的沟通技能, 本课程搜集了电话交流,商务演讲,工作会议,商务谈判等常见的商务话题,适合英语口语基础较差,但实际工作交流过程中需要用到英语的学生。

*商务英语课程又针对有中级偏高英语口语水平的学习者,巩固英语表达的流利性和准确性,促进语言与交际两方面的发展。并带入先进的西方管理理念。

上世纪毛泽东同志在和美国记者埃德加·斯诺的一次谈话中说“我是和尚打伞,无法无天。”据在场同事回来说译文很长,双方似乎都不满意。“和尚打伞”是歇后语,此句重点在“无法无天”,译法很多,如”I'm above the law./The law doesn't apply to me./I am law-defying./I take the law into my own hands.”我认为“I take the law into my own hands.”更贴近原文。

几年前布什总统访问清华大学,江泽民主席在介绍词中说“一锹挖不出一口井。”我记得当时的译文是“You cannot dig a well with one spade.”此译文做口译还过得去,但载入书面文字则不大妥当。首先英文中并无“dig a well”这一说法,正确的应是“sink a well”;“ 一锹挖不出”,那么“How many more spades do you need?”。正确的书面译文应是“You cannot sink a well at one digging.”即“一锹挖下去出不来一口井”。

毛泽东在《为女民兵提照》中有一句“不爱红装爱武装”,若直译则必然是形义全失,因此*须找到汉英在表达同一事物是的共同切入点。比如powder可当作“火药,炸药”讲,也可当作“往…上搽粉”讲。Face用做动词是“面对,正视”。因此上句可翻译为“The Chinese woman militia would rather face the powder than their face.”面对炸药毫不畏惧不正是爱武装吗,而不往脸上涂脂抹粉不正是不爱红装吗?

文件中常有“从温饱到小康”,“温饱”只有两个音节,但英译却有十几个音节“providing enough food and clothes for the people”这是paraphrasing 而不是翻译。

鲁迅名诗“横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛”的英译真可称得上翻译中的精品,我凭记忆抄录如下与大家分享。

Fierce-browsed, I defy the ten

Thousand pointing fingers;

Head bowed, I serve the children

Like a willing ox.



更多培训课程,学习资讯,课程优惠等学校信息,请进入 中山沙溪外贸英语培训中山大涌职场英语培训 网站详细了解,免费咨询电话:400-998-6158

预约试听
  • 姓名: *
  • 性别:
  • 手机号码: *
  • QQ:
  • 微信:
  • 其它说明:
  • 验证码: *  看不清,请点击刷新
相关课程