I have a **plaint.
= I want to **plain about something.
我有一些不满。
**plaint n. 抱怨,不满(**plain为其动词形式)
How many times do I have to tell you?
= If I've told you once, I've told you a thousand times.
我要跟你讲多少遍才行呢?
Can't you try putting yourself in my shoes?
你不能设身处地为我想想吗?
Don't you have any thought for anyone but yourself?
除了你自己,你就不替他人想一想吗?
What you are doing is wrong.
你们这么做是错的。
You can't do this to me.
你们不能这样对我。
That's not fair.
= It's unfair.
这不公平。
fair a. 公平的,公正的
I'm not at all pleased by your negligence.
你们疏忽大意,我一点儿也不满意。
negligence n. 疏忽,粗心
I'll report you for this.
我会向上面反映你的所做所为的。
I'll give your boss a piece of my mind.
我会向你们老板反映的。
I'll tell him a thing or two.
我会向他反映的。
I just can't stand the odor.
我真是受不了这股味。
odor v. 气味
“stand”在本句中的意思是“忍受”。
I really object to your wasting my precious time here.
我极力反对你在这儿浪费我宝贵的时间。
object v. 反对,拒绝,抗议
precious a. 宝贵的
It really makes my blood boil when this sort of thing happens.
发生这种事情实在是太气人了。
make sb's blood boil“使某人怒火中烧”
2.实用对话
Complaining抱怨
Janice: I'd like to see the manager, please. I have a **plaint!
珍妮丝:我想见经理。我有一些不满!
Manager: I'm the manager. What seems to be the problem. ma'am?
经理:我就是经理。有事吗,女士?
Janice: Did you have o housekeeping check our room before we checked in?
珍妮丝:在我们住进来之前,你让你的客房管理人员检查房间了吗?
Manager: Why? What is wrong?
经理:怎么了?有什么问题吗?
Janice: The toilet is broken and the water is not running in the shower.
珍妮丝:厕所坏了,淋浴器也流不出水来。
Manager: What's your room number? I'm terribly sorry about the inconvenience. We'll move you into 2002 immediately. That's a
suite, but we'll charge the regular room rate. Please accept our apologies.
经理:您的房间号是多少?我对因此而给您带来的不便深感抱歉。我们马上帮您搬入2002房间。那是套房,但是我们只按照普通房间的价格收费。请接受我们的道歉。
Janice: Certainly. Thanks very much for helping.
珍妮丝:当然。非常感谢你能帮忙。
Manager: It was my pleasure, madam. May I suggest having a drink in our lounge while we prepare your new room? It's
**pliment of the house.
经理:我很乐意,女士。在我们给您收拾新房随的时候,我能建议您在大厅喝点什么吗?这是免费的。
3.详细解说
1.单词“have”在此对话中的意思是“要,叫,使,让”,属于使令性动词,其常用结构为“have+sb.+动词原形”,意为“使某人做某事”,例如:Have the secretary get him a cup of tea.(让秘书给他倒杯茶。)
2.“check in”的意思是“登记入住”,例如:He has just checked in at the hotel.(他刚刚在旅馆办好入住手续。)
3.“immediately”的发音为[iˈmi:djətli],意为“立即,马上”,相当于“at once ”。
4.单词“suite”与“suit”非常相像,要注意区分,前者发音为[swi:t],意为“套房,一套房间”;后者发音为[sju:t]意为“套装,一套服装”。
5.动词“charge”在本对话中的意思是“收费,要价”,例如:This store often charges only $1 for a dozen eggs.(一打鸡蛋在这家店里通常仅卖1美元。)
6.名词“rate“在口语中使用频率较高,其常用含义为“价格,费用”。
4.文化洗礼
用来抱怨邻居的网站
俗话说,远亲不如近邻,可有时候邻里之间难免也会有些小矛盾。美国的“坏邻居网”(**.rottenneighbor.**)就是供人们抱怨邻居的,当然也可以在上面表扬好邻居。
网站由来布兰特·沃克( Brant Walker)是网站创始人*一。当初沃克搬入一套新公寓,发现从邻居家飘来的腐臭味让他难以忍受,于是便萌生了创建这个网站的念头。
在该网站上,人们可以尽数邻居的坏毛病,发泄自己的不满。网站也欢迎网民对这些抱怨献计献策,帮助人们解决问题。人们也可以在网站上表扬自己的好邻居。
广受欢迎该网站自创建以来,得到了网民的大力追捧。据悉,现在点击率高达每天几十万次。
网友戴维·亚当斯反映,邻居家的两只狗整夜在他的卧室窗户下狂吠,使他彻夜难以人眠。多次跟邻居协调都没能得到圆满解决。终,亚当斯发现了“坏邻居网”。“我想了许多方法都不起作用,于是我想,那就在网上说说我的坏邻居吧。一人们对自己邻居的抱怨五花八门。有人抱怨邻居对自家宠物随地大小便不管不顾,或是对化粪池疏于照管,甚至还有人抱怨邻居家煮的食物味道实在太难闻,连他们这些做邻居的都难以忍受。
理性面对玛丽·马登是一名网络研究员。她议为,由于许多人都用匿名的方式评价邻居。这种相对的自由存在着诸多隐患。她说,这一点可能会被一些房地产商利用,他们可能会杜撰对邻居的好评,以增加房产的隐性价值。