拍马屁用英语怎么说
当我们看到有人向领导阿谀奉承,我们常说“这个人在拍领导的马屁”。那么拍马屁英语口语怎么说呢?一起来了解下吧:
拍马屁英语口语怎么说
“kiss”个词的意思想必大家都知道,体现了浓情蜜意或是朋友之间的友好情谊,但如果是有某种目的的去“kiss”就成了“阿谀逢迎”的不良表现了。也就是拍某人的马屁。所以,用英文我们可以说“kiss up to”。
比如:Don’t kiss up to me!I know what you are up to!别想讨好我!我还不知道你那点心眼!
同样的意思,咱们还可以说 “suck up to”、“to brown-nose”(小编:因为在英语里“拍马屁”是“亲吻……的屁股”嘛,所以……大家自由想象啦!)、“to butter somebody up”(小编:觉得还真的挺形象的,在汉语里咱也会说别人嘴巴抹蜜一样说话很甜~)等。
当然,如果要说某人是“马屁精”,就是 “suck-up” 了。
在动画《 加菲猫 》里这个词好像没少见哦,要是不小心忘了呢可以拿出来复习一下,看看死胖子加菲猫是怎么说Odie的。例如:
A: I can't stand Katherine! 我真受不了凯瑟琳了。
B: Me neither. She is always brown-nosing! 我也是,她总在拍马屁!
A: Honey, you look so beautiful tonight. 宝贝,你今天好漂亮哦。
B: You're trying to butter me up, aren't you? What do you really want? 拍我马屁呢吧,有啥事啊?
拍马屁的英语表达
在英语中,表达“拍马屁,对某人阿谀奉承”的短语是lick sb’s boots,英语释义为″to try very hard to please someone in authority , usually in order to get an advantage″。这个短语的意思很简单易懂,lick是舔的意思,舔别人的靴子就是过分奉承,谄媚了。我们来看一下例句:
You needn't expect me to go licking your boots !
你不用指望我去拍你的马屁!
He always licks his boss’s boots in order to win promotion and get rich.
他总是拍老板的马屁以谋求升官发财。
Lick sb’s boots是一个动词短语,如果要表达“拍马屁的人”我们可以说″bootlicker″,这是一个名词。当然,我们可不能成为靠拍马屁来取悦他人从而获得利益的人。君子爱财,也要取之以道。
拍马屁的英语翻译
1.obsequious[əbˈsi:kwiəs] adj. 奉承拍马的, 卑躬屈膝的
2.lick sb.'s shoes;fawn on;lick sb.'s boots;flatter;kiss sb.'s arse;curry favour with sb.
例如:His way of charming up to the rich was disgusting. 他那副给有钱人拍马屁的样子叫人恶心。
3.brown-nose拍马屁的人
例如Harold is always brown-nosing the boss. 哈罗德总是拍老板的Suck up。
4.Kiss up to拍马屁;巴结
5.toady v.谄媚,拍马屁的人
任何人都喜欢听好话(拍马屁),当然你的boss也不会例外。下面这些适合拍马屁的英语句子你可以在合适的时候说说看!
It's really impressive the way you run this company.
您经营这家公司的模式真是令人印象深刻。
I look forward to coming to work every day.
我每天都迫不及待来上班。
You're the best-dressed boss around.
您是这里穿得较有型的主管。
You're my idol.
更多培训课程,学习资讯,课程优惠等学校信息,请进入 成都青羊区出国留学英语培训成都青羊区职场英语培训 网站详细了解,免费咨询电话:400-998-6158