1.惯用口语句子:
Good morning.
= Morning.
早上好。
Good afternoon.
下午好。
Good evening.
晚上好。
Wel**e to our store!
= Wel**e to our shop!
欢迎光临本店!
Wel**e!
欢迎光临!
Is there anything I can help you with?
= Is there anything I can do for you?
= Could I be of service to you?
您有什么需要我帮忙的吗?
Can I be of any assistance to you?
= Can l do anything for you?
= What can I do for you?
= Can I help you in any way?
我能为您做些什么吗?
Are you being helped?
= Are you being served?
= Can I be your assistant?
= Have you been taken care of?
有人在为您服务吗?
If you need any help, let me know.
如果您需要帮助,请告诉我。
My name is Sam. I'm at your service.
我叫萨姆,由我来为您服务。
at one's service“乐意帑助某人,听某人使唤”
Can I help you?
= May I help you?
需要我帮忙吗?
这是各个服务行业中使用广泛的句子*一。
Can I show you something?
= May I show you something?
= What would you like to see?
您想看点什么?
What would you like?
= What do you want?
您想买什么?
Do you have anything in mind?
= Do you have something particular in mind?
您有什么想买的吗?
particular a. 特定的,特别的,详细的
have...in mind“心里想着…”
2.实用对话
Receiving a Customer招呼顾客
Assistant: Good morning. sir. Can I do anything for you?
店员:早上好,先生。我能为您做些什么吗?
Customer: Yes, I'd like to buy some tea. What varieties do you carry?
顾客:是的。我想买些茶叶。你们都有哪些种类的茶叶?
Assistant: We've got various kinds of tea. such as black tea, green tea, jasmine tea, etc. And we've got tea of different origins. such as Fujian tea, Yunnan tea, etc.
店员:我们这里有各种各样的茶叶,像红茶、绿茶、茉莉花茶等等。而且我们有各个产地的茶叶,比如福建产的茶叶、云南产的茶叶等等。
Customer: I like the green tea produced in Hunan. One kilogram, please. How much?
顾客:我喜欢湖南产的绿茶,请给我一公斤。多少钱?
Assistant: Three hundred yuan. Do you want anything else?
店员:三百元。还需要别的什么吗?
Customer: Well, I'd like some grapes, watermelons and peaches. But these don't look quite ripe.
顾客:嗯,我想买些葡萄、西瓜和桃子。,这些看起来好像不太熟。
Assistant: Yes, these won't be ready until another week or so. But we have some really ripe ones over there.
店员:是不太熟。还要一星期左右才能熟。那边有一些是熟的。
Customer: Well, they do look wonderful.
顾客:嗯,看起来确实很不错。
3.详细解说
1.“carry”在本对话中表示“(商店)备有(货品),出售”。
2.“ready”在这里表示“马上就可以卖或吃了,熟了”的意思。
3.助动词“do”可以置于谓语动词之前,对该动词加以强调,可译为“的确,确实,真地,一定,务必,千万”等。被强调的动词要使用原形,“do”有时态和人称变化,表现为“do、does和did”三
种形式。例如:Do **e in, please.(请务必进来。)Do be careful when you cross the street.(过马路时,千万要小心。)Failure doesn't mean you'll never make it,but it does mean
it will take a little longer.(失败并不意味着你永远不能成功,失败确实意味着成功需要更长的时间。)It's pretty hard to tell what does bring happiness.(很难说出到底是什么能够
真正带来幸福。)As long as he could work, he did work.(只要能工作,他就一定会工作。)
4.文化洗礼
顾客就是“上帝”?
“顾客就是上帝”,这是国内服务行业常说的一句话,也是国内服务行业对待顾客的服务准则。那么这句话该怎么翻译成英文呢?
我们知道,“上帝”的英文是“God”,那么这个“God”和顾客中的“上帝”是否一样呢?在信奉“上帝”的西方**里,他们也信奉顾客这个“上帝”吗?
在汉语里,我们经常会听到这样一些话,“上帝保佑你!”“上帝啊!”,可直译成英文“God bless you!”“God!”但是英语中却没有“顾客就是上帝”“The customer is the God.”这一说法,只
有“The customer is king.”(顾客是国王。)这种说法。
对此,有两种解释,其一是:对于信仰“God”的西方人来说,人们是不可以用“God”来作比喻的。但是在**,“God”在人们的头脑中是模糊的,是看不见的,所以用“上帝”来作比喻不觉得有什
么不妥。因为“king”威严、不可侵犯、受人尊敬,所以西方人就用“国王”来比喻“顾客”。另外一种解释是:“God forgives.”(上帝会宽恕。)而永远不要指望“King forgives.”,因为在现
实生活中,也不能指望“Customer forgives.”,所以要把“顾客”比喻成“国王”,而不是“上帝”。