考研公共课英语翻译解题技巧
理解
对原文的理解主要是通过上下文来实现的,必须从上下文中寻找正确的翻译方法。所谓上下文可以指某一句子、某一段落或整篇文章。对原文的透彻理解是准确翻译的基础和关键。要做到这一点,提醒大家必须注意以下几点:
(1)理解语言现象:英语是一种形合语言,每种语言现象都代表一种特定的含义。因此,对语言结构和现象的良好掌握将不可避免地为理解原文带来速度和准确性方面的好处。
因此,各种从句和句式,以及固定的搭配无疑是考生备考工作的重点。
(2)解决逻辑关系:逻辑关系有时可以帮助考生理解按原文语法关系所不能理解的问题。
例:It is good for him to do that… 仔细分析,这个句子可以有两种意思:一是这样做对他有好处;二是他这样做是件好事。究竟是哪种意思,取决于上下文的逻辑关系。
(3)了解本文的要点:了解文章的主旨将有助于翻译过程中单词含义选择的准确性。
表达
表达阶段是考生把自己对原文所表达的内容用汉语重新表达出来,是一个重新创造的过程。
表达的质量取决于对原文的理解深度和汉语的素养程度、表达涉及到翻译的方法及技巧等问题。
要遵循的基本原则是,可以进行直译,则必须进行直译;如果不能进行直译,则要杜绝明显不符合汉语习惯的表达和翻译腔调。
校对
校对是为了确保译文完全符合原文中规定的内容。
在检查译文时,考生必须借助原文来确认其翻译的准确性,此外校对还包括对文本的润色。
通过校对,可以发现译文的一些问题,以确保自己理解的内容能有把握地得到更多的分数。在校对阶段,一般应注意以下几个问题:
(1)人名、地点、日期、方位和数字的翻译。
(2)汉语译文的词与句是否有遗漏。
(3)汉语译文中句子修饰语的位置。
(4)是否有错别字。
(5)标点符号是否错误等。
适合人群
历史学硕士辅导内容
更多培训课程,学习资讯,课程优惠等学校信息,请进入 杭州海文考研杭州考研培训机构 网站详细了解,免费咨询电话:400-998-6158